Keine exakte Übersetzung gefunden für شكوى دستورية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شكوى دستورية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le recours constitutionnel n'est pas un droit ouvert à tous.
    والشكوى الدستورية ليست دعوى عامة.
  • C'est également la raison pour laquelle ce recours constitutionnel a été jugé irrecevable.
    ولهذا السبب أيضا كانت الشكوى الدستورية غير مقبولة.
  • Une autre voie de recours possible était la requête en inconstitutionnalité.
    ويتمثل سبيل آخر من سبل الانتصاف المتاحة لـه في تقديم شكوى دستورية.
  • Elle note que le recours en inconstitutionnalité était recevable et qu'elle a donc épuisé tous les recours internes.
    5-7 وتلاحظ أن الشكوى الدستورية كانت مقبولة وبذلك تكون قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية.
  • La Cour constitutionnelle fédérale ne peut pas accepter de se saisir d'un recours en inconstitutionnalité qui est irrecevable.
    ولن تقبل المحكمة الدستورية الاتحادية شكوى دستورية غير مقبولة من أجل اتخاذ قرار بشأنها.
  • La non-observation de ce délai, comme dans le cas du recours général en inconstitutionnalité de la « loi relative aux conséquences du divorce » du 10 juillet 2000 (dossier no 1 BvR 1320/00) formé par l'auteur entraîne l'irrecevabilité de la requête.
    وعدم مراعاة هذا الموعد النهائي، كما هي الحال في الشكوى الدستورية (الإضبارة رقم BvR 1320/00) التي رفعتها صاحبة الرسالة عموما ضد ”القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق“ في 10 تموز/يوليه 2000، يجعل الشكوى الدستورية غير مقبولة.
  • Il affirme que l'auteur aurait pu porter plainte devant le Tribunal constitutionnel conformément à l'alinéa 1 de l'article 79 de la nouvelle Constitution polonaise du 2 avril 1997.
    وادّعت الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها تقديم شكوى دستورية بموجب المادة 79(1) من الدستور البولندي الجديد الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997.
  • Les démarches qu'elle a entreprises (recours en inconstitutionnalité et interventions auprès des ministères) n'ont abouti à aucun résultat. Elle continue aussi à faire l'objet d'une discrimination, à être désavantagée et humiliée par les tribunaux.
    ولم تثمر الخطوات التي اتخذتها - الشكوى الدستورية والمداخلات مع الوزارات - عن شيء وعلى الغرار نفسه، مازالت تعاني من التمييز والإجحاف والمهانة من المحاكم.
  • Le Comité conclut par conséquent que, l'auteur n'ayant pas bien formé le recours constitutionnel du 10 juillet 2000, on ne peut pas considérer qu'elle a épuisé les recours internes.
    ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الشكوى الدستورية التي قدمت بشكل غير مقبول في 10 تموز/يوليه 2002 لا يمكن اعتبارها اعتراف باستنفاد سبل الانتصاف المحلية من جانب الكاتبة.
  • Bien que l'auteur ait formé un recours en inconstitutionnalité de la loi sur les conséquences juridiques du divorce en général, selon la loi relative à la Cour suprême constitutionnelle fédérale (art. 93, par. 3), une plainte directe contre une loi ne peut être déposée que dans l'année qui suit l'entrée en vigueur de la loi, ce qui rend le recours de l'auteur contre la loi en général irrecevable de ce fait même.
    وفي حين أن صاحبة الرسالة رفعت شكوى دستورية ضد القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق بوجه عام، فلا يجوز، وفقا لقانون المحكمة الدستورية الاتحادية العليا (المادة 93، الفقرة 3)، تقديم شكوى مباشرة ضد أي قانون إلا في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ القانون المعني، مما يجعل الشكوى الدستورية من صاحبة الرسالة ضد القانون بوجه عام غير جائزة لهذا السبب وحده.